Пн. Лис 25th, 2024

Пандемия однозначно ускорила развитие цифрового рынка. Тенденции, начавшиеся ещё в 2020 году, будут влиять на отрасль ближайшие несколько лет.

Пользователи стали больше тратить в интернете, в том числе на покупку и внутри мобильных приложений. На долю Android пришлось около 35% общего объёма затрат в денежном выражении.

u0420u0438u0442u0435u0439u043b u0432 u0422u0435u043bu0435u0433u0440u0430u043c

Поэтому локализация приложений Android — эффективное средство для завоевания иностранной аудитории и отличный способ увеличить прибыль.

Как происходит локализация приложений

  1. Выбор целевого рынка и языка для локализации приложений.
  2. Выбор подрядчика и обсуждение с ним деталей проекта (в том числе составление ТЗ и сметы).
  3. Подготовка файлов для локализации приложения и передача подрядчику.
  4. Перевод текстового наполнения.
  5. Визуальная локализация, адаптация дизайна при необходимости.
  6. Тестирование локализации приложений.
  7. Внесение правок и исправление багов (если они были выявлены на предыдущем этапе.
  8. Передача готового проекта заказчику и релиз локализованного продукта на целевом рынке.

На что обратить внимание при выборе рынка и языка для локализации приложений Android

Первым и логичным шагом станет локализация приложения на английский. Он является международным средством коммуникации и его выбор позволит выйти с вашим продуктом сразу на несколько рынков.

Но не стоит полагаться только на английский. Азиатско-тихоокеанский регион, арабский рынок, Китай считаются самыми перспективными регионами для продвижения IT-продуктов. И для этих рынков стоит сделать локализацию приложений Android на родные языки целевых аудиторий.

Топ самых популярных языков для локализации приложений выглядит так:

  • английский
  • китайский
  • арабский
  • испанский
  • хинди

Как учесть культурные особенности при локализации приложений

Многочисленные исследования подтверждают, что больше 10% пользователей не станут долго разбираться в приложении, а удалят его и перейдут к конкурентам. Значит задача разработчика — сделать максимально понятный функционал и дружелюбный интерфейс.

Это же касается и локализации приложений Android: изучите рынок, характеристики и потребности целевой аудитории, и адаптируйте продукт так, чтобы он понравился новым пользователям.

Культурная адаптация может коснуться:

  • Текстового контента;
  • Дизайна и всех визуальных элементов;
  • Аудио и видео контента, звуковых эффектов;
  • Структуры, наполнения и функционала.

Зачем нужна непрерывная локализация приложений Android

Есди ваш продукт часто обновляется, дополняется или дорабатываетсяВ случае работы над часто обновляющимися приложениями, возможно наладить процесс локализации так, чтобы переводчики и программисты работали одновременно. То есть каждая версия продукта будет уже локализована к моменту ее выхода. Для этого используют онлайн-платформы.

Кто может выполнить качественную локализацию Android приложений

Переводческая компания МК:translations уже семь лет оказывает услуги по переводам и локализации представителям украинского и иностранного бизнеса.

За это время была сформирована профессиональная команда исполнителей, накоплен опыт и множество кейсов, что гарантирует качественное выполнение каждого проекта.

Подробнее об услуге локализации приложений можно почитать на сайте компании по ссылке — https://mk-translations.ua/service/lokalizaciya-prilozhenij-android/